2011年12月25日日曜日

白菜はChinese cabbageじゃなくKorean cabbage!

人気ブログランキングへ

みなさん、メリークリスマス!
あ、日本では24日のほうが盛り上がるのでピークは過ぎてるかもですが……。
私はというと、夫と共に風邪を引いてしまい、
変わらずブログの更新中です。

今日のお昼、夫とランチを食べながら、料理を紹介するTV番組を観ていたのですが、
出演者が、白菜で肉を巻いて食べるシーンが流れたんです。
夫が、

「あ、Cabbageで巻いて食べてるね」

と言ったので、私が

「これ、Cabbageじゃなくて、Chinese Cabbageだよ。」

と言うと、返事をしない夫。
もう一度、

「これは、Chinese Cabbageだよ!」

と言うと、

「韓国人はこれをCabbegeと言う」

と反論。 
韓国人は、中国の白菜と韓国の白菜は違うと思っていて、
英語で「Chinese Cabbage」とは言いたくない人もいるらしい。
きっと、韓国ではキムチとして主食みたいに消費している野菜だから、
そんな大事なものに「Chinese (中国)」と付けることが
納得がいかないんでしょうか。 

私からすると、単純に英語での“名前”というだけあって、意味合いなんて気にしないけど、
ここら辺の感覚は韓国人じゃないので知りえません。

その後、
夫一人の意見じゃアテにならん、と思い
韓国のポータルサイトで調べてみたら、なーんと
「Chinese Cabbage」という単語と共に、「Korean Cabbage」という単語も
たっくさんありました。


これは、ある韓国人の方の意見。




「なんでこれがChinese Cabbageなの?
 これはKorean Cabbageでしょ~










(知識百科より 上から)
サンチュ〔Korean Cabbage
白菜〔Korean Cabbage
サンチュ〔Korean Cabbage


ん?サンチュもKorean Cabbage?




ということで、
夫が言ってることは、概ね正しいようです。

やっぱりこんなところも韓国人だよね~と思った、大変おもしろい出来事でした。

みなさん
どこかで韓国人に「Chinese Cabbage」と言うことがあったら
「Chinese Cabbageじゃなくて、Korean Cabbageだよ
と言い直されるかもしれませんので、
ぜひ議論してみてください^^。


にほんブログ村 海外生活ブログ 韓国情報へ
ブログ村の韓国情報ランキングに参加中^^

0 件のコメント:

コメントを投稿