いつも韓国語クラスの前日は、翻訳サイトを使って分からない単語の予習をするのだが、
この日は偏頭痛でしんどく、そんな私を見て韓国人夫が言った。
夫「辛そうだから自分が単語の意味を教えてあげるよ。そのほうがさっさと終わるでしょ。」
初めは、韓国語を英単語にして教えてくれてたのだが、
부지런하다 (読み:ブジロンハダ)
で、 つまづく。
英語であれば、diligentだけど、
私「diligentかあ…。日本語でこれだ!っていう単語なんだっけ…。」
韓国語→日本語のほうがしっくりくる単語がほとんどなので
思い出そうと唸っていたら、
日本語がほとんど読めない夫が、翻訳サイトで意気揚々と翻訳してくれた。
夫「ほら!これだよ!」
私「……。」
夫「分かった?」
私「うん、分かった。もういい。」
偏頭痛がひどくなって、予習を止めました。
ブログ村の韓国情報ランキングに参加中^^
0 件のコメント:
コメントを投稿